因为拥挤,东京全市禁止在公寓里饲养宠物,这让很多想要和宠物亲密接触的市民们大失所望。于是一家公司相处了方法,他们在公司设置了宠物猫咖啡间。办公室里充满了可爱的宠物猫,你是否被萌化了?
When you live in a cramped city like Tokyo, owning a pet is a luxury many people cannot afford. Apartments usually come with strict no|pets policies, and the only way Tokyo dwellers have been able to get their pet|fix is by visiting cat cafes. Sure, it’s nice to sip on a delicious drink while petting a purring kitty, but you can’t stay there forever. What are you supposed to do during those other, horrible cat|less hours of the day?
居住在东京如此拥挤的城市,拥有宠物对很多人来讲成了消受不起的奢侈。东京的公寓一般严禁饲养宠物,居民们与宠物亲密接触的唯一办法就是去宠物猫咖啡店。一边喝着可口的饮料一边抚摸咕噜咕噜的宠物猫的确非常美好,但你总不可以永远呆在那里。在那些缺少宠物猫伴随的悲剧时间里你该如何解决呢?
One company in Japan has come up with a solution. They’re bringing the soothing cat cafe experience to the office by filling their workplace with adorable cats.
日本的一家公司想出了方法,他们将治愈系的宠物猫咖啡店的体验引入办公室,使办公空间充满可爱的宠物猫。
The cat|populated workplace is the brainchild of Ferray Corporation, an internet solutions business which mainly deals with webpage construction, application development, and other IT work. The company own nine loveable rescue cats that are allowed to roam the office on a daily basis, sleeping, causing adorable trouble as cats will, and just generally being cute little balls of stress|relief.
让喵星人入驻办公室是Ferray企业的创意,这是一家主要解决网站设计、应用开发等信息技术问题的网络解决方法提供商。公司收留了九只可爱的宠物猫,它们可以天天在办公室漫步、睡觉、跟普通宠物猫一样制造可爱的麻烦,总的来讲,它们是可爱的减压萌物。
Here’s all nine of the cats.
以下是九只萌猫。
Of course, the cats can be little pranksters sometimes too. Apparently they accidentally switch off computers, chew on LAN cables, scratch the walls, tear up papers, and of course mess up code by walking across keyboards. When clients come over, the cats have a bad habit of exploring their bags by falling inside them, and sleeping right on TOP of meeting tables.
当然,这类宠物猫有时也非常顽皮,它们有时会不小心关掉电脑,啃咬网线,挠墙、撕纸,有时在键盘上走来走去将代码弄乱。当有顾客来时,这类宠物猫还有钻进他们的背包并翻找一番的不好的习惯,还会肆无忌惮地在会议桌上睡觉。
Still, the employees have said that despite some minor annoyances, the cats have been an enormous net positive. Officecommunication has increased dramatically, since the cats are a TOPic that brings employees together, and also lower everyone’s stress. It’s basically just impossible to be upset when there’s a cat just hanging out nearby you, chewing on a toy or chasing a laser.
不过,公司职员表示,尽管有时会带来一些小困扰,这类宠物猫有哪些用途还是很积极的,办公室中的交流大幅增加了,宠物猫这个话题将职员凝聚在一块,减轻了大伙的重压。当宠物猫在你身边闲晃、咀嚼玩具或是追赶激光时,大伙几乎不会感到情绪低落。
And the company’s pro|pet policies don’t just end with the nine cats. Every day is Bring Your Pet to Work Day, as employees are encouraged to bring their own pets with them to the office. If they don’t have a pet of their own, then the company pays out a 5,000 yen per month “cat bonus” to anyone who adopts a cat in need of a home.
而这家公司宠物为上的政策可不止于此。天天都是“带宠物上班日”,公司鼓励职员将我们的宠物带到公司。假如他们没我们的宠物,公司还会每月提供5000日元“宠物猫津贴”给那些收留宠物猫的职员。
As crazy as it may sound, Ferray isn’t alone in its pet policies. Another company that specializes in pet supplies, Mars Japan Limited, also encourages its employees to bring their pets to work. Other companies offer benefits such as treating the death of employees’ pets the same as the death of a family member, giving them time off, condolence pay, and covering funeral services.
这听起来相当疯狂,但Ferray并非唯一一家实行这种宠物政策的公司,有一家专门研究宠物用品的公司,火星日本公司也鼓励职员带宠物来上班。一些其他公司在职员的宠物死亡时,会给职员休假、发送慰问金并负担殡葬服务费,跟家人过世的待遇如出一辙。
更多精彩内容 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)