新年临近,多地加强力度促消费。其中,发放消费券、拓展系列促消费活动成为要紧抓手。每年新年假期前后都是传统的消费旺季,大家消费意愿常见较强,因此全国多地发放消费券正当其时。
As the Spring Festival approaches, many local governments have stepped up their efforts to boost consumption by issuing vouchers and launching a range of promotion activities, Securities Daily reported on Wednesday.
据《证券日报》1月11日报道,伴随新年临近,很多地方政府都通过发放消费券和拓展一系列优惠活动来加强刺激消费的力度。
Such efforts were encouraged by the Ministry of Commerce, which worked with relevant local departments to prioritize economic recovery and boost consumption by fine|tuning the implementation of policies and initiatives, according to the ministry's spokeswoman Shu Jueting said at the regular press conference on Jan 6.
这类促进消费的手段也遭到商务部的支持。
1月6日,商务部新闻发言人束珏婷在例行媒体发布会上表示,商务部将和各地方各有关部门一道,把恢复和扩大消费摆在优先地方,积极研究细化落实促消费政策举措。
Shenyang, the capital of Liaoning province, will distribute 100 million yuan of Spring Festival consumption coupons from Jan 10 to Feb 28, aiming to encourage sales in automobiles, home appliances and retails.
1月十日至2月28日期间,辽宁沈阳将重点面向汽车、家用电器、商超、餐饮等范围,发放1亿元新春消费券。
In Tianjin, the second phase of 115 million yuan of vouchers will be issued from Jan 11 onwards, with four categories of vouchers for automobiles, home appliances, retails and catering sectors.
天津从1月11日起陆续发放第二期1.15亿元的“津乐购”消费券,将设立汽车、家用电器、百货零售、餐饮文旅等四大类消费券种类。
Beijing's Fangshan district is starting to issue 1 million vouchers to encourage spending in cultural and tourism sectors from Jan 11 until Feb 2.
北京房山区1月11日至2月2日期间将发放百万文旅消费券。
In Zhejiang province, over 250 special promotions and investment events will be held across the province, and over 1.6 billion yuan of vouchers are expected to be distributed in a bid to spur consumption.
浙江各地将举办250场以上特点营销和招商引资活动,预计发放消费券超16亿元。
Shanxi province proposed to issue 1,500 yuan consumption vouchers per person for people with special needs.
山西提出,为特困救助供养对象发放“爱心消费券”,发放标准为每个人1500元。
Henan province will extend its subsidy for purchasing vehicles until the end of March.
河南将买车补贴政策延续至2023年3月底。
Chongqing will issue 12 policies by the end of this month to further increase financial support for consumption and enlarge domestic demand, according to the municipal's press conference on Jan 3.
1月3日,重庆政府新闻办举行发布会介绍,1月底前还将颁布进一步加强金融支持消费恢复促进扩大内需的若干手段等12项政策文件。
Encouraging consumption is on the TOP of the agenda in 2023, said Fu Yifu, a senior researcher from the Star Atlas Institute of Finance.
星图金融研究院高级研究员付一夫表示,2023年,扩大消费被放在优先地方。
It is timely that many places across the country are issuing vouchers, which are expected to be more effective in boosting consumption, given that people are more willing to spend during the upcoming Spring Festival, which is traditionally the peak season for consumption, Fu added.
付一夫表示,考虑到每年新年假期前后都是传统的消费旺季,大家消费意愿常见较强,因此全国多地发放消费券正当其时,有望在拉动消费方面获得更好的效果。
The move has reduced household burdens, injected vitality into the consumption market and enhanced confidence in economic recovery, said Zhang Yiqun, deputy director of the China Special Committee on Budget Performance.
中国财政掌握绩效管理专委会副主任委员张依群表示,各地发放消费券既在一定量上减轻了家庭本钱负担,又有力促进了消费市场活跃、提振了经济恢复信心。